打開櫥櫃看到Linda買了二只藍色的新碗
我是常拿這種碗來裝剩飯放冰箱(只用一個),主要應該是Michelle常拿到房間吃忘了拿下樓洗,可能剛巧Linda來然後注意到碗有少吧。Anyway, Linda真的對志工大方又貼心。
昨天中午下了一陣雨,Linda 2pm來剛好雨停了,她順口說了句:「The rain in Spain lays mainly on the plain.」(西班牙的雨大都下在平原),我好奇的請她再講一次並寫在黑板上,她笑著說這是俚語,她其實不太清楚這句話的意思,每次下雨可能就會講這句玩笑話,像唱歌一樣。
我上網查了一下
「
已故名演員奧黛莉赫本(Audrey Hepburn)主演的一部名叫《窈窕淑女》(My Fair Lady)的電影,劇中的她飾演一名倫敦的賣花女,雖然是土生土長的英國人,英語的發音與用語卻鄙俗不堪。後來為一名語言學博士發現並且與好友打賭,可以把這名下層社會的賣花女訓練成足以結交英國紳士名媛的窈窕淑女。
劇中那位語言學博士最常用來訓練賣花女的一句話即是:
The rain in Spain stays mainly in the plain.
其中的原因不外是句子中有四個字都發同樣的音:[en],也就是說它們是押韻的,由此可見韻文的效用多麼大。當然,在不斷的練習與上進心的刺激之下,她終於學會了,這時那位博士的好友不禁說:By George! She’s got it!
」
僅管有幾個字不同,仍是有趣~
沒有留言:
張貼留言